或许是身为作家的敏锐吧!她总觉得这首诗中暗有隐喻。
若按文句翻译起来,它不过是说一只燕子从洞庭湖往潇水的方向飞云云,平凡简单的不得了。可是,就是因为它平凡,平凡得毫无赋写意义可言,这使蔚海薇更觉奇怪。
另外,它出现的位置也是一绝——填写姓名、学校、班级和住家电话的小方格,而非笔记内页。蔚海薇既是著作远销海外的推理作家,自然而然会将之和」暗码」连想在一起。
于是乎,她开始试著以自己知道的方法解起码来。
如果是人名的话,那诗中应该会出现可当姓的字才对。
蔚海薇兴致勃勃的翻开字典,顾不得台上师长对她投以「关爱的眼神」,迳自玩起了文字游戏。
从起初的兴致高昂,到后来的有「气」无力,蔚海薇不知换过多少方法——最小儿科的斜、直文;中程度的拆部首、转音字或同音等。